凡事不可太肤浅,太肤浅代表不尊重事物、没有探索精神以及可能失去很多宝贵的东西。
《dot the i》应该就属于此物。
西方有句谚语是这样Dot the i’s and cross the t’s.意思就是要一丝不苟,即使一点一划都不要漏了。由此引申出dot the i代表要注意细节或者提高注意应该没有问题。
这可能是导演使用此片名的第一层意思:看此片不要漏掉任何细节。
另外一层意思体现在片中男女主角的对白中:
Carmen:A kiss is the dot the i of the word love.
Kit:It have does no “i” in love.
dot the i在这可能是一种试探性的表白,女主角因在爱与婚姻的夹缝中尔失去了本性中的率真和不羁,而希望对方有足够的细心体会到自己的心情。在love单词上加一点,实际上是玩了一个字母游戏。就比如图中所示,相信只要是看得懂英文的,八成会拼得出“love”但实际上它是“iove”,这中字母游戏在谈情说爱的场合,可以肯定地说,是代表了“i love”这样一个字母复用和省略的短句。如男主角所说,love中没有i这个字母,间接说明“i”不在“love”中。
这两层原因来梳理电影也可以。一方面不管是假戏真做还是life is not a movie,总之爱的激情始终是牵动人心的故事主料,一方面影像手法上,处处暗藏玄机,少有人从第一分钟伊始即关注这些影像语言的特别之处,对细节打个问号之类的。但故事进入高潮的时候,这些细节就像抽丝拨茧一样呈现在你周围,结果连观众都似乎被胶片后面的圈套给套结实了。
强烈建议看者看两遍,第一遍远观第二遍近玩焉。
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.